-
1 высадка (3.о пассажирах)
высадка (3.о пассажирах)הוֹרָדָה נ', הוֹרָדַת-נוֹסעִים נ' -
2 летать (о самолёте, пассажирах)
летать (о самолёте, пассажирах)טָס [לָטוּס, טָס, יָטוּס] -
3 лететь (о самолёте, пассажирах)
лететь (о самолёте, пассажирах)טָס [לָטוּס, טָס, יָטוּס] -
4 Система предварительной информации о пассажирах
Aviation: API System, Advance Passenger Information SystemУниверсальный русско-английский словарь > Система предварительной информации о пассажирах
-
5 система предварительной информации о пассажирах
Aviation: API System, Advance Passenger Information SystemУниверсальный русско-английский словарь > система предварительной информации о пассажирах
-
6 статуты о пассажирах
Law: guest statutes (когда речь идет об управление транспортным средством, ответственности за небрежное управление, причинение ущерба и т.д.)Универсальный русско-английский словарь > статуты о пассажирах
-
7 декларация о пассажирах
nshipb. Fahrgastmanifest, PassagiermanifestУниверсальный русско-немецкий словарь > декларация о пассажирах
-
8 декларация о пассажирах
Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > декларация о пассажирах
-
9 Система предварительного сбора информации о пассажирах
Dictionnaire russe-français universel > Система предварительного сбора информации о пассажирах
-
10 Л-136
ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll VP subj: human to make a lot of moneyX гребёт деньги лопатой = X makes money hand over fistX rakes in (up) the money X makes big bucks.(Лапшин:) Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). (L.:) These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).(Фома) Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича (Лашкова), правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, (Лашков) отказал наотрез... (Максимов 3). (Foma) Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich (Lashkov) some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили...» (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a). -
11 грести лопатой
[VP; subj: human]=====⇒ to make a lot of money:- X makes big bucks.♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > грести лопатой
-
12 загребать лопатой
[VP; subj: human]=====⇒ to make a lot of money:- X makes big bucks.♦ [Лапшин:] Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). [L.:] These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).♦ [ Фома] Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича [Лашкова], правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, [Лашков] отказал наотрез... (Максимов 3). [Foma] Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich [Lashkov] some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).♦ "Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили..." (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > загребать лопатой
-
13 погружаться
несов.; сов. - погрузи́ться1) dalmak, gömülmek тж. перен.подво́дная ло́дка погрузи́лась (на глубину́) — denizaltı daldı / dalış yaptı
погрузи́ться в глубо́кий сон — derin bir uykuya dalmak
го́род погружа́лся в вече́рние су́мерки — şehir akşamın alacakaranlığına gömülüyordu / dalıyordu
погружа́ться в размышле́ния — düşüncelere dalmak
погрузи́ться в воспомина́ния — hatıralarına gömülmek
2) (о пассажирах и т. п.) binmek -
14 полететь
1) ( начать лететь) iniziare a volare, spiccare il volo2) ( отправиться - о птицах) partire, volare3) ( отправиться на самолёте) partire, volare4) ( упасть) cadere, precipitare, volare dall'alto5) ( лишиться должности) essere defenestrato6) (нарушиться, не осуществиться) andare in fumo, andare a monte, andare a farsi benedire7) ( испортиться) guastarsi, rompersi* * *сов.1) prendere / spiccare il volo; involare vi (a, e); partire in volo ( о летательных аппаратах); volare vi (e) ( о пассажирах)мы полете́ли на север — siamo partiti in aereo per il nord
2) (упасть, свалиться) cascare vi (e), capitombolare vi (e) ( покатиться)3) разг. ( быть смещённым) essere licenziato / defenestrato книжн.он полете́л с должности — è stato sbalzato dalla carica
4) (стремительно побежать, поехать) correre vi (e); precipitarsi ( устремиться)5) ( быть спешно посланным) essere inviato d'urgenzaполете́ла телеграмма — gli inviarono un telegramma-lampo
6) перен. ( распространиться) diffondersi, spargersi, divulgarsiполете́ли слухи — corsero voci
7) ( о времени) volare vi (e), correre vi (a, e)полете́ли дни за днями — i giorni corsero l'uno dopo l'altro
* * *vgener. andare in volo (на самолёте), recarsi in volo (на самолёте), spiegare le penne, staceare il volo -
15 летать
* * *лета́ть гл.
flyлета́ть на автопило́те — fly on the autopilotлета́ть на, напр. ИЛ-18 — ( об экипаже) fly, pilot, e. g., an IL-18; ( о пассажирах) fly by e. g., an IL-18лета́ть над сло́жными метеорологи́ческими усло́виями — fly above weatherлета́ть не по тра́ссам — fly off air-waysлета́ть по кратча́йшему маршру́ту — fly by the shortest routeлета́ть по лучу́ радиоприводно́й ста́нции — fly the beamлета́ть по прибо́рам — fly IFR, fly by the Instrument Flight Rules, fly on instrumentsлета́ть с бро́шенным управле́нием — fly with hands offлета́ть стро́го по наставле́нию — fly “by the book” -
16 грузиться
1) (сов. погрузи́ться) (в вн.; о пассажирах, войсках и т.п. - помещаться в транспортное средство) get (onto)грузи́ться на су́дно — embark; board the ship
грузи́ться в ваго́ны — get onto [board] the train; entrain офиц., воен.
грузи́ться в авто́бусы — get onto [board] the bus; embus офиц., воен.
грузи́ться в автомаши́ны — entruck офиц., воен.
грузи́ться в самолёт — board the plane; enplane, emplane офиц., воен.
грузи́ться углём — coal
-
17 отлёт
м.1) ( отправление в полёт) flying away; (о самолёте, пассажирах) departure; take-off2) (отскок - мяча и т.п.) rebound••дом на отлёте — house standing by itself [some distance away]
держа́ть что-л на отлёте разг. — hold smth at arm's length
быть на отлёте разг. — be about to leave, be on the point of departure
-
18 высаживаться
Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > высаживаться
-
19 располагаться
be accommodated, be housed
(внутри к-л объема)
- (о пассажирах) — be seated
- (об агрегатах, узлах) — be arranged, be located
сиденья располагаются попарно (два в ряд) с каждой стороны основного прохода. на (под) двигателем — seats are arranged in pairs (two abreast) on each side of the main aisle. be located on (underneath) the engine
- no площади пола — be spaced over the floor areaРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > располагаться
-
20 садиться
embark
в самолет (о пассажирах)
- (давать усадку) — shrink
- (об аккумуляторе) — be drained
- (приземляться) — touch down
- (совершать посадку, о ла) — land
- безопасно — land safely
- вертикально — land vertically
- в спасательный плот — enter /board/ the life raft
- на "брюхо" — belly land
- на воду — land on water
- на воду (аварийно) — ditch
- по ветру — land downwind
- против ветра — land into the wind
· с убранным шасси — land with the landing gear up
- (совершать посадку) через самолеты, находящиеся на исполнительном старте — land over traffic lined up on runway
не с. (надпись) — do not sit hereРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > садиться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Система безопасности в аэропортах России — Согласно Воздушному кодексу РФ, авиационная безопасность состояние защищенности авиации от незаконного вмешательства в деятельность в области авиации. Авиационная безопасность обеспечивается службами авиационной безопасности аэродромов или… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Санкт-петербургский трамвай/Демонтаж трамвайных путей — Данная подстраница является временной и служит для переработки информации, добавленной незарегистрированным участником Евгений в статью, в викифицированный нейтральный проверяемый текст, способный улучшить основную статью. На выходе… … Википедия
Катастрофа самолета FH-227 в Андах — Авиакатастрофа самолета FH 227 в Андах Выжившие пассажиры среди обломков Общие сведения Дата 13 октября 1972 года … Википедия
Авиакатастрофа в Андах 13 октября 1972 года — Авиакатастрофа самолёта FH 227 в Андах Выжившие пассажиры среди обломков Общие сведения Дата … Википедия
Предполетный досмотр — по воздушному законодательству РФ проводимый уполномоченными лицами обязательный досмотр воздушного судна, его бортовых запасов, членов экипажа, пассажиров, багажа, в т.ч. вещей, находящихся при пассажирах, а также грузов и почты, служащий… … Большой юридический словарь
Авиакатастрофа Ту-154 в Сургуте 1 января 2011 года — Катастрофа рейса 7К348 … Википедия
Действие, мероприятие — Имена существительные ДОРО/ГА, путь. Путешествие, протяжённое передвижение на транспортном средстве или пешком из одного пункта в другой, а также время, проведённое в путешествии, переходе, переезде. Глаголы ВЫСА/ЖИВАТЬ/ВЫ/САДИТЬ кого … Словарь синонимов русского языка
Предполетный досмотр — по воздушному законодательству РФ проводимый уполномоченными лицами обязательный досмотр воздушного судна, его бортовых запасов, членов экипажа, пассажиров, багажа, в т.ч. вещей, находящихся при … Энциклопедия права
НЕЗАКОННЫЕ АКТЫ ПРОТИВ БЕЗОПАСНОСТИ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ — действия, угрожающие безопасности воздушных судов. Согласно Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации (1971 г.), такие действия квалифицируются как преступления. К ним относятся незаконное и… … Юридическая энциклопедия
Холера — азиатская, или индийская (cholera asiatica, ch. indica), представляет острую заразную контагиозную болезнь. Как видно уже из названия, родиной X. является Азия; здесь она господствует эндемически в Бенгалии на низовьях Ганга и Брахмапутры;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
транзи́тный — ая, ое. 1. Относящийся к транзиту (в 1 знач.). Транзитная торговля. Транзитное сообщение. Транзитные перевозки. Транзитный вагон. □ Транзитный поезд Архангельск Москва пройдет через станцию Лопахин в два часа ночи. Каверин, Открытая книга. За… … Малый академический словарь